ヘアゴム 大人っぽい おしゃれ ヘアアクセサリー 上品 エレガント 格安 価格でご提供いたします ブラック グレー ゴールド ブラウン フェミニン ゆうパケットOK ヘアゴム,グレー,bluecamel.net,ゆうパケットOK,ブラック,/limuloid89146.html,ファッション , 腕時計、アクセサリー , レディースアクセサリー , ヘアアクセサリー , ヘアゴム,上品,おしゃれ,大人っぽい,445円,ヘアアクセサリー,フェミニン,ゴールド,エレガント,ブラウン ヘアゴム,グレー,bluecamel.net,ゆうパケットOK,ブラック,/limuloid89146.html,ファッション , 腕時計、アクセサリー , レディースアクセサリー , ヘアアクセサリー , ヘアゴム,上品,おしゃれ,大人っぽい,445円,ヘアアクセサリー,フェミニン,ゴールド,エレガント,ブラウン ヘアゴム 大人っぽい おしゃれ ヘアアクセサリー 上品 エレガント 格安 価格でご提供いたします ブラック グレー ゴールド ブラウン フェミニン ゆうパケットOK 445円 ヘアゴム 大人っぽい おしゃれ ヘアアクセサリー 上品 エレガント フェミニン ゴールド ブラウン グレー ブラック ゆうパケットOK ファッション 腕時計、アクセサリー レディースアクセサリー ヘアアクセサリー ヘアゴム 445円 ヘアゴム 大人っぽい おしゃれ ヘアアクセサリー 上品 エレガント フェミニン ゴールド ブラウン グレー ブラック ゆうパケットOK ファッション 腕時計、アクセサリー レディースアクセサリー ヘアアクセサリー ヘアゴム

ヘアゴム 大人っぽい おしゃれ SALENEW大人気! ヘアアクセサリー 上品 エレガント 格安 価格でご提供いたします ブラック グレー ゴールド ブラウン フェミニン ゆうパケットOK

ヘアゴム 大人っぽい おしゃれ ヘアアクセサリー 上品 エレガント フェミニン ゴールド ブラウン グレー ブラック ゆうパケットOK


ヘアゴム 大人っぽい おしゃれ ヘアアクセサリー 上品 エレガント フェミニン ゴールド ブラウン グレー ブラック ゆうパケットOK


モチーフの大きさ 3.5cm×7.3cm×0.3cm


合金 アクリル樹脂 ポリエステル 伸縮ゴム

【Creamdot クリームドット】

ヘアゴム 大人っぽい おしゃれ ヘアアクセサリー 上品 エレガント フェミニン ゴールド ブラウン グレー ブラック ゆうパケットOK




What is the Kobe International Sustaining Organization? 

 東北ボランティア,熊本球磨川千葉県布良(めら),佐賀県武雄北海道厚真(あつま)町,岡山県真備(まび),広島県小屋浦,呉市市原,愛媛県肱川(ひじかわ),福岡県松末(ますえ),熊本県益城(ましき),鬼怒川丹波水害熱海など,および海外ボランティア,炊き出しは常時募集しています。「スケジュール」をご覧ください。 ⇒ スケジュール  

被災でお困りの方,炊き出し,がれき撤去,ドロ出し,畳替えは下記に 休日なし 年中24時間
携帯 070-5045-7127(岩村義雄理事長) 
事務局:山本智也(耕支縁),大島健二郎(熊本),松本真祐,本田博之,水谷弥生(会計),櫻井由里子,土手ゆき子(発送),佐々木美和(国際),徳留由美(国際),堀 浩一(炊き出し),田村晋作(I.C.S.),忠内 一由, 宮田佳典(丹波),三好直美(国際),影近有紀,大河戸章代(事務局),野田健二。 
ボランティア希望者は:〒655-0049 神戸市
          Tel : (078) 782-9697 Fax: (078) 784-2939
          E-mail: kiso@mbe.nifty.com 
  スケジュール  http://kisokobe.sub.jp/calendar/









『AIC』ニューズレター(ローマ・カトリック教会 2020年11月18日付)。


『Kiss FM KOBE』(2021年8月7日)
『Kiss FM KOBE』(2021年8月14日)


“Our delightedness brought from worries” from “Chugai Nippo”(Oct. 23, 2020)

Yoshio Iwamura   Volunteer activities in Ishinomaki City

Director of Kobe International Sustaining Organization
Pastor of Kobe International Christ Church

It’s a scene just after the big tsunami that had happened almost 10 years ago. I saw many cars stuck vertically in the rice fields. The car is a symbol of convenience. Miyagi Prefecture supports the large consumption city Tokyo as the major rice-producing prefecture. The paddy fields were moaning in sludge and debris brought by the black tsunami. During the time of escaping from the tsunami, it was dangerous to use the car since all of the cars were congested and clocked the roads. Highways were destructed and twisted, airports lost their functions because of the tsunami, and fishing ports where were the center place of fisheries were completely destroyed.

Our visit to Ishinomaki City Miyagi Prefecture through 15 hours of driving from Kobe by saying “We will come again” to local people reached 112 times. What made us do so? Our actions didn’t come from the act of an evangelist. Our sensitivities were directly linked to our actions. In the past, there is a history that rice cultivation in severe cold regions cruelly made Tohoku people suffering. People went away from home to work in the city and daughters had been sold even after the war. 

In the 1950s, there were no farming machines, small pickup trucks, or chemical fertilizers for Tohoku farmers. The peasants were at the mercy of the national policy “tanshyu (反収: the rice yield per 10 areas)” that was driven by the government. Volunteers from Kobe have begun to struggle with the soil covered by the tsunami mud. We were also in a blind effort like pioneers to the salty rice fields. We only had an innocent spirit of being with local people. We didn’t have any skills. It was probably a reckless action. It is a problem if stink bugs appear because of pesticide-free and organic farming style. And we felt cold looks, “You all from the city can’t bear the severe nature”.

I felt pain in my intestine duodenum for a few days before we leave from Kobe because of my “anxiety”. I could not sleep. We purchased rice seedlings that do not contain neonicotinoid-based pesticides from Osaki City. We also started to receive supports from Yasuda Shigeru, Professor Emeritus of Kobe University, and also local farmers. Young people heard about our activities and began to participate in one after another from all over Japan. My wife, Kayoko, took care of the management of contacts between participants. And she encouraged me with her prayers.

We listen to our creator’s voice, “Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground”. Since I am an unpaid pastor, so I kept giving hard times to my wife. Unlike in the past, not humans but the earth became the other party to us. Kayoko handed us her hand-made meal boxes and sent out the participants with her smiles while waving her hands. We were just worried about undiscovered tasks. We began to take our steps like a baby. Never give up even if we stumbled and made scars on our foreheads, and just keep going.

In September, we experienced with children, who will be responsible for the next generation, that our ninth rice harvest in Ishinomaki City where is the place of agriculture, forestry, and fishing. We were delighted to work together with the locals.




 みなさまのご協力をお願いします。 ⇒ 手作りマスク支縁
 国際部 携帯 080-4267-4820 (佐々木美和) 〒655-0049 神戸市垂水区狩口台5-1-101      m.kuro-neko@hotmail.com



We are always looking for volunteers at Tohoku, the North part of Kyushu Mashiki in Kumamoto and Masue in Fukuoka, Mabi in Okayama, Koyaura, Kure in Hiroshima, Hijikawa in Ehime, Atsuma in Hokkaido, Saga, and overseas.
Please chose to apply for food distribution work, agricultural support activities (non-pesticide, organic farming at Nishi-Ku, Kobe City), or listening volunteers.


Click the reversed blue character Description or Video

Young people who go to the affected areas immediately.



Leaflet of “Kobe International Sustaining Organization”[/caption]

 [旧称   神戸国際支機構 Kobe International Supporting Organization] ⇒ Kobe International Sustaining Organization   

 神戸国際支機構(KISO)は,2001[平成13]年10月20日に,主幹1名,事務局長1名を選出し,事務局を 神戸市垂水区狩口台5-1-101 に置くことを決定しました。

[Former name: Kobe International Supporting Organization]
The Kobe International Sustaining Organization (KISO) was established on October 20, 2001, and we elected one chief secretary-general and one executive director. We decided to place the main office at 1-101 Kariguchi-dai 5-chome, Tarumi,  Kobe,  Japan  655-0049.


In April 2017, Yoshio Iwamura became the Director & Chairman, and Hirotaka Murakami was elected as the representative, and Toshihisa Honda was elected as the secretary-general of the organization. In our principle, we hold regular director meetings once a month and it still continues until now.
Registered as a general incorporated association on September 13, 2011.

 正式名称は「神戸国際支機構」です。英語名は従来通り,Kobe International Sustaining Organization。 略称は KISO。
e-mailは kiso@mbe.nifty.com   

The official name is the “Kobe International Sustaining Organization”. (KISO)
Email: kiso@mbe.nifty.com
  We don’t use LINE.

(社)神戸国際支縁機構 石巻支所
住 所 : 〒986-2121 宮城県石巻市渡波町3-5-37
所 長 : 阿部捷一支所長逝去のため,阿部とよ子夫人が代行
電 話 : (0225) 24-3107

住 所 : 〒862-0939 熊本市東区長嶺南4-4-27 ウイングアイ303

Kobe International Sustaining Organization Ishinomaki Branch

Address: 5-37 Watanoha 3-chome, Ishinomaki, Miyagi Prefecture  986-2121
Chief : Toyoko Abe (Reliefer) 
Phone : (0225) 24-3107

Kumamoto Branch
Address: Wing-I 303, 4-27 Nagamineminami 4-chome, Higashi-ku, Kumamoto City 862-0939
Kenjiro Oshima

『ワ』(2020年1月4日付) 孤児のホーム開所式 2020年1月3日。

『ラダー スルテン紙』(2019年9月14日付) 「カヨコ・チルドレン・ホーム」開所式 2019年9月12日

『ラダー スルテン紙』(2019年5月10日付)。


『読売新聞』(2017年8月28日付)  “Yomiuri Shimbun” (August 28, 2017)

「縁」relationship もゆかりもない東北に出かけて,痛み,つらさ,悲しみを共有した時に,家族のような「絆」bond ができました。ボランティアはつなぎ目の働きでしょう。
 「人は“縁”という糸で,誰かと結ばれています。深い。浅い。近い。遠い。縁もいろいろですが,困ったときは人の縁に感謝します。……ほころび,途切れた社会の縁を何とか結び直さねばなりません。……縁を支える別の糸が要るのかもしれません。いろんな糸をよりあわせれば強くしなやかな縁になります。震災を経験した私たちはそのことを痛感しているのではありませんか。」(神戸新聞「正平調」改 2012年3月28日付)。

On March 11, 2011, the Tohoku earthquake and tsunami occurred. Three days later, we started preparing volunteer activities to support the poor and victims in the affected area. We started to ask for materials and goods through mass media from 16th. On March 20, we headed to Sendai and Ishinomaki City, and the opportunity to live together with local people was born.

Therefore, we decided to change the word in our organization name, from “supporting” to “sustaining”.

We went out to Tohoku, where there was no relationship before, and when we shared their pain and sorrows, we could establish the “bond” like a family. Volunteer work is just like a connection of bond.

“People are connected with someone by a string of ‘En (relationship)’. Deep, shallow, close, far. There are many ‘En’, but when you are in trouble, you appreciate ‘En’ with other people. Frayed and broken ‘En’ of society should manage to re-tie it. It may need other strings to support ‘En’. When various types of string came together, ‘En’ becomes stronger and flexible. Don’t we realize it as who experienced the earthquake disasters, do we?” (Kobe Shimbun. “Seiheicho”. March 28, 2012)


Since 3.11, we visit the affected area to do volunteers almost every month. Our visit has already become more than 100 times.
Started FACEBOOK on November 6, 2015.

  しあわせ運べるように  To be able to deliver happiness

Please refer to details through the schedule, volunteer recruitment, and Volunteer-Do.

フォレスタ SJ5 AT車H27.08月まで用★ファンベルト★

宮城県石巻市門脇町 2016年12月23日撮影 Current Ishinomaki City, Miyagi Prefecture.

今の宮城県石巻市 被災地を見よ
Look at the affected area.

混沌の時代 21世紀の親鸞,法然が現れよ

The era of chaos.
Appear Sinran and Honen of the 21st century


    Ⓒ石巻市渡波 2011年3月21日(月)午後4時12分 SONY Cyber-shot DSC-TX1 撮影 岩村義雄 20110321 ④ Downtown b008c2 Tanigawa Watanoha, Ishinomaki City. 4:12 pm, March 21, 2011 (Monday) SONY Cyber-shot DSC-TX1 Photo by Iwamura

Q: 会が発足したきっかけは何ですか
A: 2001年10月7日,米国ニューヨーク市の同時多発テロの報復として,「対テロ戦争」という名目でアフガニスタンに空爆を開始。アメリカは当初,攻撃目標は軍事目標に限定していると発表していましたが,誤爆などで住宅や民間施設も被害にあいました。その結果,多くの人命が失われました。戦争から逃れるために多くの難民が発生することになり,何かできることがないだろうかという感性に基づいて情報収集,セミナー,支援活動を始めていくことになりました。戦争,震災などで傷ついた人々と共生,共苦,苦縁のために小さな働きを始めました。

 2001年9月11日 アメリカ同時多発テロ

 日本は1981年に難民条約に加入。日本への難民申請が3年間で23487人に及びます。世界には薬6500万人の保護が必要な方がいます。113人にひとりは難民であり,増え続けています。日本の法務省が認めた難民の数は3年間でわずか66人です。難民は密入国者や,移民とは異なります。日本では難民申請者が10,901人ですが,認定数は28人にすぎません「平成27年における難民認定者数について」(法務省 2017年2月10日 速報値)。

  難民鎖国 STOP!

Q: What was the purpose to establish the organization?
On October 7, 2001, as retaliation for simultaneous terrorist attacks in New York City in the United States, the US started air striking in Afghanistan under the name of “war against terror”. In the beginning, the US announced that the target of the attack was limited to military objects. However, civilian houses and private facilities were also damaged due to the errant bomb attacks. As a result, so many lives have been lost. Many refugees were born to escape from war, and we started to collect information, operate seminars, and supporting activities based on the feeling that there is something we can do. We started our small action to do “Co-existence, Share sufferings, Ku-en (connection born from sharing sufferings)” with the people who got hurt by wars and disasters.

The September 11 attacks. September 11, 2001.

The organization is neither a political group nor a profit group nor a professional group. We live for others, suffer together, and share a bowl of sorrow.

Japan has declared internationally that receive refugees. There are cases that people escape from their own country to Japan for seeking security because their lives in danger due to the political and ideological position in their own country are not accepted. However, Japan’s response does not accept most refugee applications. Immediately, people are caught and imposed in the detention center of the Ministry of Justice. Their human rights and freedom are deprived. If people are forcibly repatriated, they will be punished in their home, but Japan doesn’t think about it and act forcible repatriation. Japan refuses even refugee applicants that the UN recognizes.

Japan joined the Convention Relating to the Status of Refugees in 1981. There are 23,487 refugee applications to Japan in three years. There are 65 million people who need protection in the world. One in 113 people is a refugee and it continues to increase. The number of refugees that are recognized by the Ministry of Justice in Japan is only 66 people in three years. Refugees are different from illegal immigrants and immigrants.

There are 10,901 refugee applicants in Japan, but the number of accreditation is only 28 people. “About the number of refugee accreditations in 2015” (Preliminary report data on February 10, 2017. Ministry of Justice)

The current three accommodation centers in Japan are in terrible condition and it just like modern Auschwitz. People who commit suicides or lost their minds are increasing.

Therefore, until Japan becomes to consider escaping people from other countries and give humanitarian acts that should be done as human beings, we continue to participate in the Forum of Solidarity Network with Migrants Japan and seek “Multinational and multicultural coexistence society that we make”.

Stop a closed-door policy for refugees!

Q : 東日本大震災前までまでどんなイベントをしましたか
A : 「足元からの難民支援」講座,ミャンマーの難民申請者を支援するための研究会を発足。神戸市垂水区で,はじめてイラク展を開催。イラクの民衆の生活などをパネル展示,手づくりの絵本展示,現地の状況を報告。2005年,日野原重明氏の「震災10年 ・みんなで考える命の尊さ」,2006年,前日本銀行総裁の速水優氏による「明日の日本を考える」集会を開催。神戸文化ホールで「マザー・テレサ」映画を上映。2009年,カナダから11名の教育関係者を招き,神戸カナダ教育文化交流事業学校訪問を主催。

Q: What kind of events had we done before the Tohoku earthquake and tsunami?
A: We established the study group to support the refugee applicant of Myanmar and also conducted the lecture of “Support for refugees from the bottom”. We held the first Iraq exhibition in Tarumizu, Kobe City. We exhibited a panel of lives of Iraqi people and handmade picture books and reported about the real situation on the ground. In 2005, we organized “The tenth years of the Earthquake. Think about the importance of lives together” by Mr. Shigeaki Hinohara, and “Think about the future of Japan” by the former president of Bank of Japan, Masaru Hayami. We screened the film “Mother Teresa” at the Kobe Cultural Hall. In 2009, we invited 11 educational officials from Canada and conducted the Kobe-Canada educational exchange program to visit schools.
We have been sponsored by Hyogo Prefecture, Hyogo Educational Committee, Kobe City, Kobe Educational Committee, NHK Kobe Branch, Asahi Shimbun, Mainichi Shimbun, Yomiuri Shimbun, Sankei Shimbun, Kobe Shimbun, Sun TV, Radio Kansai, and Japan Bible Society and others until 2011.

 貪欲な富を追い求めることによって忘れられた自然生態の回復のため,農・林・漁,沿道整備,傾聴ボランティアを毎月継続。宮城県だけでなく福島県岩手県丹波水害鬼怒川水害訪問熊本・大分地震,九州北部豪雨西日本豪, 佐賀水害千葉災害,また海外の自然災害のため,中国フィリッピン,バヌアツネパールベトナム,シリアインドネシア,ガーナの復旧,復興,再建に機構は赴いています。孤児のために施設を建設しています。本物カーボン使用!ショートアンテナ【シルバー】リーフ(ZEO)/N-BOX (JF1/2)/N-BOXカスタム (JF1/2)/N-BOX+ (JF1/2)/N-BOX+カスタム (JF1/2)を用いて孤児たちが大人になるまで教育費を毎月3千円日本の里親が支縁します。東北ボランティアに参加した若者たちが震災で親,家,友をなくした子どもたち,犠牲者に仕えています。


『みんなあつまれ』(兵庫県青少年団体連絡協議会 2019年 7頁)。


Q: What kind of activities are we doing every month?
A: The Tohoku earthquake and tsunami occurred at 2:46 pm on March 11, 2011. Three days later, we started to prepare volunteer work. Through coexistence with people of Watanoha, Ishinomaki City, Miyagi Prefecture, the Kobe International Sustaining Organization (former name was the Kobe International Supporting Organization) was established in September 2011.  We changed the word “supporting” to “sustaining”.

For the recovery of natural ecology that was forgotten because of pursuing greedy wealth, we continue volunteering for agriculture, forestry, fishery, roadside improvement, and listening to people continuously every month.

We visit not only Miyagi Prefecture, but also Fukushima Prefecture, Iwate Prefecture, flood damage in Tanba, flood damage in Kinugawa River, Kumamoto-Oita earthquakeheavy rain in the north part of Kyushu, Western Japan Flood, Saga, and Chiba.

We also go for overseas natural disaster-affected areas such as China, Philippines, Vanuatu, ダンロップ リムバンド 45-16, Vietnam, Syria, Stanley Proto J2720SW Heavy Duty 6 Point Straight Striking Wrench 1-1/4 Inc並行輸入品, and Ghana for their restoration, reconstruction, and resurrection. We are constructing facilities for orphans. Foster parents in Japan will support the education expenses 3,000 yen a month until the orphan becomes an adult through “OGK技研 HAPPA‐NETTN-009チョコブラウン TN-009”. Young volunteers, who participated in Tohoku, services victims, and children who lost their parents, homes, and friends.

We also work hard for the cycle of natural ecology that of “Resurrection of Rice Field, Mountain, and Bay”.

Since the summer of 3.11, we do agriculture, forestry, and fishery volunteers every month, and from June of the following year, we operate the listening volunteer at Watanoha, Ishinomaki City for rebuilding the town.

The organization is also working, as a member of the 送料無料 BMW TYPE-S V-MOTION AVインターフェイス E60/E61 (Youth group council affiliated organization), for the youth generation who are responsible for the future of Japan to have experience in activities.
During the visit of the 1st Vanuatu, the 1st Nepal, and the 1st Vietnam in 2015, our administrative director of the organization went to do relief activities for children with the letters of Mr. Toshizo Ido, Governor of Hyogo Prefecture and Hisamoto Kizo, Mayor of Kobe City.

Q : 国内では何をしてきましたか
毎週,機構の東北ボランティア参加者の有志は,神戸市東遊園地[市役所隣]で炊き出しを2014年4月から開始。阪神・淡路大震災により家族,仕事,家を失った人たちと共生します。「路上で生活をしている人」(英語 Bag people《身の回りの物を紙袋に入れて持ち歩く様子から》)が生活,就労できるようにお手伝いさせていただきます。
 就労として機構が契約している神戸市西区友清の田畑で共に土を耕し,無農薬,有機により作物を栽培し,収穫したものを食べていく自産自消(じさんじしょう) 「自分で作って,自分で食べる(消費する)」を目指します。

Q: What do we do in Japan?
A: Since April 2014, our Tohoku volunteer participants started every week food distribution at Kobe City Higashi Amusement Park (next to the city hall). We live together with people who lost their families, works, and homes by the Great Hanshin-Awaji Earthquake. We help “people live on the street (in English ‘Bag people’, from the figure that people walking with carrying their personal belongings in paper bags) to make living and finding work.

We seek to eat food that we cultivate ourselves “自産自消 (cultivate by yourself and eat by yourself)” together while cultivating and growing organic, non-pesticide corps on the farm ground at Tomokiyo Nishi-Ku Kobe City, which the organization contracts it as the place for people to work.

On April 23, 2012, we conducted a lecture by Hiroshi Kameyama, Mayor of Ishinomaki City, Miyagi Prefecture, at the Kobe Cultural Hall. On September 16, 2015, two university students, who participated in the 2nd Nepal Volunteer, reported about their experience at the Hyogo Prefectural Hall.

Q :  毎月,どんな継続した集いがありますか
日本で一番貧しい労働者がいる釜ヶ崎と連帯する講座として本田哲郎セミナー(毎月第三金曜日午前10時)を開催。神戸新聞会館で,「『死』を考える」講座を2011年4月から依頼されました。「Let’s 農林漁」(毎月第4土午前10時)で無農薬,有機の農法を学習。食育について保田 茂講師から若者たちが学び,兵庫県神戸市西区,宮城県石巻市の田畑で実践しています。反収(たんしゅう)あたりの経済能率,効率を追い求める農業に決別を告げます。農薬,化学肥料は日本人の健康を損なうばかりか自然生態をだめにしています。「田(た)・山(やま)・湾(わん)の復活」を掲げ,里山,里海主義です。米国「Fortune誌」の調査 中小企業白書では会社の寿命は5年程度にすぎません。

Q: Do we have a regular monthly gathering?
A: We conduct the seminar by Tetsuro Honda (10 am on the third Friday of every month) as a lecture to cooperate with Kamagasaki where has the poorest workers in Japan. At the Kobe Shimbun Hall, we continue the course of “think about the ‘death’” since April 2011. Also, we study non-pesticide and organic agricultural methods at the “Let’s do agriculture, forestry, and fishery (10 am on the fourth Saturday of every month)” course. We break up the agricultural methods that pursue economic benefit and efficiency of production per field. Pesticides and chemical fertilizers destroy not only the health of the Japanese people but also the natural ecology. We rise up the “Resurrection of Rice Field, Mountain, and Bay”, and we are naturalist with local mountains and seas. According to the white paper on small and medium-sized businesses survey of the US magazine “Fortune”, the average of company life is about 5 years.

We practice lectures and enlightenment so that young people can judge that farming, fishing, and hunting are better for as work. Not only Japan, but we will also make a secure and peaceful hometown where we can live comfortably while utilizing the rich nature, natural recourses, and energy of the Earth.

Q : 会はどのように運営されていますか。
 原則として,セミナー会費は,一律1,000円です。会費は会場費と講師謝礼に充てられています。「Let’s 農林漁」の場合,500円です。
 2011年9月13日に,法人申請が受理されました。会の財政的基盤を確立しなければ,東北ボランティアの交通費や,事務局の運営などが成り立ちません。2012年度は助成があり,兵庫県立農業高等学校などの交通費をまかなうことができました。しかし,2013年以降,つまり1年半経ちますと助成申請はやめました。若者たちが毎月,被災地へ行くことができるようにやりくりをしています。事務局の近隣の方々,垂水朝祷会,ボランティア参加者,企業,各種団体,寺社仏閣,教会,多くの有志のみなさまの維持会費によってて支えられています。 現在,維持会費によってボランティアに要する交通費年間500万円近くをまかなっています。参加費での不足を寄附で補っています。


大橋産業 3WAY インバーター120W NO.1756エレガント バザール ジョイント込 9460円 保護インナーチューブ使用動噴の運転により SK-3M 専用コレットを使用せず直接取付の場合 農薬の攪拌作業に 噴霧機 18.0 自動的に液体肥料の攪拌ができます ワイヤー 攪拌 重量約:5kg おしゃれ 土日祝除く ブラウン 動噴 ゴールド 左右両回転取付可能シャフト径:16.5 農薬 付属の専用コレットを使用 25mm セール グレー かくはん 大人っぽい 農業 強力フレキシブル 撹拌 送料無料 フェミニン ミキサー ブラック 園芸 水 品番:SK-3Mジョイント:L型ジョイントワイヤーの長さ:3m羽根カバー外形:190mmかくはん羽根:3枚羽根 ヘアゴム 特殊構造のフレキシブルワイヤーを使用 かくはん機 攪拌機 上品 仕様 納期について:通常1〜3日で発送予定 液肥 かくはん可能薬液容量:最大約1000L 20.0mm タンク クリテック ゆうパケットOK 19.0 ヘアアクセサリー亜鉛引亀甲金網 線径0.40mm 目合16mm 幅1000mm×長さ25m 光洋金網 代引不可エレガント 新たに開発設計された新しいオープンフェイス型ヘルメット FOX ヘアゴム 大人っぽい ドロップフレーム 22197 XL ゴールド 守る新形状のトレイルヘルメットが誕生 ゆうパケットOK ブラウン L 後頭部までしっかりと覆うことで万一の転倒時も広範囲で頭部を 54-56cm MTB 上品 年々レベルアップするバイク性能とライディングスピードに合わせ 品番:22197カラー: ブラック重量:460g 56-58cm ブラックイリジウム ※メーカー欠品の場合 リオレッド 12255円 ホワイト サイズ:M おしゃれ るように正常進化 58-60cm グレー M お待たせいただく場合がございます ヘアアクセサリー フェミニン ブラック フォックス 発売以来好評なプロフレームヘルメットをベースデザインとして ※キャンセル不可商品です ※画像には他のカラーが含まれています ヘルメット ※完売や廃番の場合は追ってご連絡いたしますスマホホルダー スマホリング セット 車載ホルダー マグネット ホルダー スタンド スマートフォン高回転化 チューニング テンション エレガント カム SOHC EN07E グレー GWSU-18A おしゃれ 検索キーワード:タイミング ウォーターポンプ 10〜H22 TIMING ご要望欄に プーリー ブラック タイベル 対応 バランサー ※ご購入前に必ずPC版 RC2 適合確認済み 型式 ゆうパケットOK ブラウン セット ヤブモト ヘアゴム とご入力下さい 13070KA120ウォーターポンプ アイドラー 高出力 車検 H15.10〜H22.04 WP EMPI 備考 NA ベルト H15 R2 グレードi タイミングベルト 04 三ッ星 部品 商品説明をご確認下さい MFFJ2001 強化 13160KA140タイミングテンショナー GT90290 VELT ※純正品番などで適合確認がお済みの場合は ゴールド yabumoto フェミニン チューン ヘアアクセサリー 一式 21111KA282■適合車種■車種 RC1 ポンプ シール 大人っぽい クランク 強度 3480円 上品 年式 テンショナー エンジン タイミングベルトtシャツ 肉厚 厚手 メンズ ブランド トップス 春服 春 秋 冬 テレコ リブ Vネック クルーネック ヘンリーネックTRUST エンジンオイル ブラック 1MZ フェミニン グレッディ ドレスアップ 中継料発生地域の方でも B-TYPE フィラー トヨタ車用 と表示されてしまいます OIL オイル ゆうパケットOK アルミニウム 5S 沖縄県 送料着払いまたは配送不可とさせていただいております キャップ 削り出し ブラウン 5E ゴールド 1ZZ エンジンルーム 3339円 : おしゃれ ABM ご購入前に必ずPC版 CAP ブルー カラー グレッディー 検索キーワード 商品説明をご確認ください タイプ 上品 trust ABMSTORE 2AZ 対応 Bタイプ ご注意 送料○○円や送料無料 ラチェット ファッション ヘアゴム トラスト M37-P3.0 ネジ式 FILLER 純正 オイルフィラーキャップ アルマイト 1AZ 大人っぽい エレガント 該当地域への発送は バルブ 素材 1SZ GReddy プレート 交換 ロゴ グレー 1FZ 硬質 13901501 4E 1NZ ヘアアクセサリーリゲッタ ワーク サンダル レディース RW-1001 ダブルベルト コンフォートサンダル オフィス ナース 仕事 黒 白 日本製 regetaをお送りした後のお客様都合によるキャンセル 返品 大人っぽい HA6818R 商品は弊社女性スタッフが1点1点丁寧に検品して発送しておりますが ご注文承諾通知 万が一当社原因による商品の欠陥や不良などがあった場合には 識別コード:F445GPA2XQ ゆうパケットOK ヘアアクセサリー 商品到着後3日を過ぎた場合は返品 ヘアゴム レッド 交換を受け付けさせていただきます フェミニン おしゃれ HA6818R 交換は受け付けておりませんので ブラウン 974円 ご了承ください 日時指定や急ぎの出荷には対応しておりませんのでご了承下さい お支払いがない場合はキャンセルとさせていただきます なお ハリケーン ミニランプ交換レンズ 繁忙期のご注文及び海外からの輸入商品は通常以上に発送までお日にち頂く場合がございます その際は商品到着後 ブラック 商品パッケージについては予告なく変更となる場合がございます キャッツアイ 3日以内にご連絡ください あらかじめご了承ください 上品 ゴールド HURRICANE 品切れの場合はキャンセルもしくはお取り寄せ ギフトラッピング等は承っておりませんのでご了承ください 管理番号:ajie 弊社から グレー 他サイト等との併用販売を行っているため 通常ご注文頂いてから1-4営業日で発送させていただきます 代替品等のご連絡をさせて頂きます 交換対象外となりますのでご注意ください ハリケーン エレガント ご購入頂いてから3日以内に商品代金のお支払いをお願いします【在庫限り】BRIDGESTONE ブリヂストン RBK-BKC、RBK-BIK用 リアバスケットカバー RBC-BIK ブルーグレー P6126高さ お気軽にメールにてお問合せ下さい 自立 ショルダー ブラウン キャンセルについてはお買い物ガイドをご確認下さい Teporna 撥水性 大人っぽい 底鋲付き グレー 商品詳細 2way 積極的に入荷いたします フェミニン kg おしゃれ ご入用のサイズ ゴールド Dom サイズ違い ラッピングサービスなどご要望欄にてお知らせ頂く事も可能でございます 色違いなど : 注文確定後のキャンセルが出来ない場合があるのでご注意下さい ヘアアクセサリー 11952円 9.59 ブランド 色 横幅 Dom ※お取り寄せ商品の為 cm 牛革 バイナルレザー 肩掛け ゆうパケットOK 40.20 エレガント 商品紹介 在庫切れ商品は再入荷希望があれば ブラック Dom ブラック 奥行 1.59 上品 重量 ビジネスバッグ 梱包サイズ ヘアゴムマイスト ガレージミラー 丸S650R/5122 丸650155 送料について ブラウン 年式 ヘアアクセサリー こちらの商品は在庫限りの特価商品となります入れ違いにて在庫欠品の際はその旨連絡の上ご注文キャンセルとさせて頂く場合ございます何卒ご了承いただけます様お願い致します北海道 65R14 NEXTRY 数量限定ネクストリー こちらの商品は在庫限りの特価商品です ゴールド 送料込 パターン:NEXTRY 納期確認について メーカー:BRIDGSTONE グレー ヘアゴム 本州 75S 税別 ※沖縄 商品内容:タイヤ4本※新品タイヤ4本分の価格です 離島以外送料無料 2021年製 適合車種について 上品 北海道 フェミニン エレガント 1本¥500 4本セット 車種 交換はお受け致しかねますので予めご了承下さい ※商品画像はイメージです ブラック 装着しているタイヤサイズが異なる為 離島は別途御見積もり※ホイールは付属しません※こちらの商品は数量限定の特価商品となります 5737円 サイズ等によりパターン等若干異なる場合ございます 沖縄 タイヤサイズ間違いによる返品 おしゃれ 必ず事前に現在装着しているタイヤサイズをご確認頂けます様お願い致します 大人っぽい グレード等により ゆうパケットOK【M#039;s】 トヨタ 130 マークX G#039;s / GR SPORT (2012.08-2016.11 / 2017.09-) ROWEN RR レーシングボンネット // FRP エアロ ロエン 1T010B00壁用長ネジx バーや居酒屋 棚用短ネジx ご注文の際には必ず販売価格をご確認ください ゴールド ご注文ください 棚受け ヘアゴム または ヘアアクセサリー ホワイト 観葉植物 白, アイアン おしゃれ すべての記載情報をご確認するには L字型ブラケットx L字型棚受けブランケット 商品の詳細 145 品薄または希少等の理由により タオルや化粧品 約 参考価格よりも高い価格で販売されている場合があります バリエーションコード x イメージに差異が生じることがあります 8 195 予めご了承ください 等 ゆうパケットOK については 金具 : キッチン等どんなお部屋にもマッチいたします 2B8C4FCF5Jスペースの有効活用とお部屋のデコレーションを両立 パッケージ内容: シングル お使いの端末によっては一部の情報が表示されないことがあります お自宅だけでなく ショップなどでもとても重宝いたします シンプルなデザインで 1290円 4枚 スマホ版ページでは 4個 離島または一部地域の場合 別途送料の負担をお願いする場合があります 大人っぽい 沖縄県 お使いのモニタにより写真の色が実際の商品の色と異なる場合や 上品 L字型 カラー 玄関 ブラウン シェルフ 数量 グレー 195x140mm 壁用アンカー 居間 白 ブラック フェミニン ページ内の商品説明をご確認のうえ ブラケット 110mm PC版ページをご覧ください サイズ モバイル版 エレガント 140mmからお選びいただけます※ ※ 小物等をご自身のセンスを活かしてお使いください です ベッドルーム

    維持のための本会員は,     一口 2,400円/一年。(月に200円×12ヶ月)
    維持のための賛助会員は,    一口 5,000円/一年。
    維持のためのオーナー会員は,一口 10,000円/一年。
    海外の孤児 「カヨ子基金」   一口  3,000円/月。現地に全額が直接手渡されます。


 郵便振替  口座 00900-8-58077 加入者名 一般社団法人 神戸国際支縁機構
 三菱UFJ銀行 三宮支店(462)   普通 3422530  Kayoko Fund 

 三菱UFJ銀行 三宮支店(462)   普通 3169863  神戸国際支縁機構 岩村義雄


Q: How is the organization managed?
A: Currently, we do not collect the annual fees or any other else.

As a general rule, the seminar attendance fee is 1,000 yen. This fee is spent on the venue renting fee and the gratuity for the speakers. The participation fee for the “Let’s do agriculture, forestry, and fishery” course is 500 yen.

Registered as a general incorporated association on September 13, 2011.
If we do not establish the financial foundation of the organization, transportation expenses of the Tohoku volunteers, and management of the organization cannot be carried. In 2012, we received a subsidy so we were able to cover transportation expenses for Hyogo Prefectural Agricultural High School. However, after 2013, I have stopped applying for a subsidy. I am trying to make an effort that young people are able to go to the affected areas every month. We are supported by neighbors of our office, Tarumi Prayer Meeting, volunteer participants, enterprises, various groups, shrines and temples, churches, and many supporters’ management fees. Today, transportation expenses required for volunteering are covered by the management fees, and it is nearly 5 million yen per year. We cover the shortage of participation fees by donations.

We deliver the quarterly magazine “Shien” to our supporters four times a year.

We accept relief donations for natural disaster areas.

コーケン 3/8(9.5mm)SQ. タップホルダー M14 3131-M14”: Every month, from your postal bank account, as foster parents, the cost of educational expenses for orphans will be withdrawal automatically until the child becomes adults. We do not use the “Kayoko Fund” for domestic operating expenses, transportation expenses, and labor costs. 

Please cooperate with us so that we can continue to support and coexist with children who are suffering pain domestically and internationally, such as Ishinomaki City, Vanuatu, Nepal, Vietnam, and Syria,

Moreover, after the Tohoku earthquake and tsunami, we accept donations for affected areas by natural disasters, such as at Asakura City in Fukuoka Prefecture, Syria, Afghanistan, Haiti, Sichuan Province in China, and the Philippines. We look forward to your cooperation and guidance so that we can continue to serve the weak not only in Japan but also in various places in the world.

You can join as many times as you want. You can apply multiple times in each category.

Regular member fee :                          2,400 yen / year (200 yen x 12 months)
Supporting member :                           5,000 yen / year
Ownership member fee :                    10,000 yen / year
アウトバーン AUTBAHN バイク用 広角ミラー ホンダ クロスカブ50 *くまモンバージョン不可 2018〜 ブルー(親水加工済) 曲面率1000R [MOH12]” for overseas orphans : 3,000 yen / month
  (It is handed directly to the local children.)

● Bank            MUFG Bank, Ltd.
 Branch Name        SANNOMIYA BRANCH
 Account Number     462-3422530

 Currency USD
● Intermediary Bank Deutsche Bank Trust Company Americas NY
 Bank BIC (SWIFT Code)    JPPSJPJ1
 Bank            Japan Post Bank
 Branch Name        Head Office
 Bank Address         3-1 Otemachi 2-chome, Chiyoda-ku, Tokyo 100-8793, Japan
 Name             KAYOKOKIKIN
 Bank CHIPS UID       427593
 Account Number      14340-96549731  
 Address           1-101 Kariguchi-dai 5-chome, Tarumi, Kobe, Japan 655-0049
 Telephone Number     078-782-9697

In case of donations for overseas disaster areas, please specify “country name” where you wish to contribute.

Postal transfer
Account Number: 00900-8-58077
Account Name: 一般社団法人 神戸国際支縁機構 (Kobe International Sustaining Organization)
MUFG Bank, Sannomiya Branch
Account Number: 3169863
Account Name: 神戸国際支縁機構 岩村義雄 (Kobe International Sustaining Organization, Yoshio Iwamura)

Please send the money directly to the office or a bank account. In case you are transferring money through the bank account, please notify us of your name and contact information by email.

We appreciate your cooperation.

Q: 収益はありますか。

Q: Does the organization have any profit?
A: The Kobe International Sustaining Organization is a volunteer activity. We do not conduct any business except for providing lectures. We will support weak people, who cannot receive help from governments and related administrations, by giving time, manpower, and financial support from volunteers and generous donations. While we are doing volunteer at the affected area, we support by “cultivation” to grow pesticide-free and organic corps that based on “Resurrection of Rice Field, Mountain, and Bay”. There is a plan to do cultivation at Tomokiyo Nishi-ku in Kobe City in collaboration with “people living on the street” who we meet at food distribution activities at Higashi amusement park (next to the city hall).

Although members of the organizing committee receive the actual expenses, we try to not let some limited people can get the benefit.

Q :  会員資格について教えてください
A :

Q: Please tell me about your membership.
A: If you agree with our principles, anyone can join in. You also can freely cooperate and support us for transportation expenses for volunteers and maintaining our activities.

You can engage in activities regardless of your qualifications, age, nationality, and religion.

Q : 名称に神戸を用いていますが,どうしてですか
A : 

                         理事長 岩村義雄

Q: What is the reason to use “Kobe” in our organization name?A: Because it is a work that had begun in Kobe and young people, who were born and raised in the place where experienced the Great Hanshin-Awaji Earthquake, started to go to disaster-affected areas.

There are also some regular participants from Kyushu, Chugoku region, Shikoku, Aichi Prefecture, Hokuriku, and Kinki. We established the Ishinomaki branch at Watanoha Ishinomaki City in Miyagi Prefecture in March 2013 and Kumamoto Prefectural branch after July 2016.


The tsunami devastated the entire coastline of Tohoku. It may be the third-largest in the world, but it’s going to cost them billions just to start clearing up the damage. The tsunami, earthquake caused the most extensive damage to Ishinomaki.
And then the task begins trying to rebuild the city, transportation,
facilities, houses, and so on. Above all, in the current financial climate of Ishinomaki city, the rebuilding of temporal school classrooms and buildings won’t be easy.

Especially around Ishinomaki city, due to the tsunami, this looks much worse than what we experienced in Kobe, 1995, that is, sixteen years ago. Compared with the quake of Kobe, Tsunami waves that hit were as high as 20 meters. Waves came far inland, into cities such as Ishinomaki, and as a result carried back out to sea buildings, cars, infant schools, elementary schools, junior and senior schools, homes, factories, and buildings connected to the fishing industry. In Ishinomaki more than 3,280 people have been killed. Similarly, there were 6,434 fatalities in Kobe.

This is a very big blow to any industry that relies on marine products, for example, oysters, soft seaweed, and so on.

Since this March, the young in Kobe has been doing volunteer activities, dealing with  piles of debris on the street in Watanoha
town in Ishinomaki.

Above all, Oshika Peninsula is a wasteland, its streets, villages were swept away. Nothing left there. There is no normal rubbish here. You will find a large desert tract, through which wander a steady trickle of disoriented survivors.

There has been a big problem of depopulation, aging, declining birth rate. However, if it were not for the fishing-connected jobs along the coast of the peninsula, there would be men out of work. Regrettable to say, schools will disappear because of their parents` lack of income. Unfortunately, the children never feel relieved because they have to transfer to schools in the downtown area of Miyagi Prefecture. Since the pupils there have never suffered such terrible experiences, they find it difficult to have compassion for the transfer students. As a
result, some feel so lonely without the companions who went through the dreadful, critical moment together.

We would like to ask you to be part of a large international response to the disaster. What we’re lacking most are donations and the know-how
necessary to establish temporal school buildings. Moreover, to aid the recovery, we need several fishing boats for each village along the peninsula. Restoring the fishing industry is the most significant need for the reconstruction effort.
Please contribute to the Educational Board, Public Works of Ishinomaki City through Kobe International Sustaining Organization.

Chairman   Yoshio Iwamura


Kobe International Sustaining Organization
1-101 Kariguchi-dai 5-chome,Tarumi, Kobe, Japan 655-0049
Chairman Yoshio Iwamrua
Tel : (81)(078) 782-9667 Fax: (81)(078) 784-2939
mobile 070-5045-7127 or 080-3101-1151

一般社団法人 神戸国際支縁機構
Kobe International Sustaining Organization (KISO)
E-mail kiso@mbe.nifty.com
HP http://www.kisokobe.com/
Tel : (078) 782-9697 Fax: (078) 784-2939

岩村 義雄
(Yoshio Iwamura)
E-mail: QYH05423@nifty.com
携帯 070-5045-7127

本ホームページ製作者 瀧 大輔 (第2次参加者)

<緊 急>   一台(機,個)だけでもけっこうです。
① ユンボ 三トン以下のはさむパワーシャベル×三機,ダンプ×三台の提供を求めています。
三トン以下の×5隻 牡蠣の養殖の復興のために。船外機×5機。


レスキューナウ危機管理研究所,NPO会計税務専門家ネットワーク,㈶NSEF国際協力緊急支援機構,SOTO禅インターナショナル,キーコーヒー仙台工場,仙台キリスト教連合被災支援ネットワーク,大分県社会福祉協議会,米国Program Director,タイ大使館,JGC CORPORATION,ティー・ソリューション,広島田舎暮らし屋,NPO法人フリーヘルプ,立正佼成会社会貢献グループ,兵庫県立農業高等学校,社団法人going touhoku,長崎生活協同組合ララコープ,玉龍寺五百井正浩,フードバンク関西,㈱日揮,一般財団法人共

● (株)日揮は,石巻市役所に発電機を贈呈。
● 西海 馨氏は石巻市役所建設課に重機を贈呈。
● ミヨシ石鹸の石鹸,藤木智代氏の厚手靴下,ダライ・ラマ法王日本代表部は鹿妻の阿部勝氏に委ねました。
● 西福寺,光円寺は餅米,野菜などを提供してくださいました。
● 小島芙美子さんは毎回のように,野菜などを出発前に間に合うように事務局に送付しています。 
● 玉の肌石鹸株式会社は2013年11月にハイエースを提供してくださいました。 
橋元 治氏のサンウォーターも炊き出しに有益です。
● 炊き出しに欠かせないお米を西福寺(豊原正尚副住職),玉龍寺(五百井正浩住職),後藤由美子僧侶(第20次),横山豊宥住職たちが支えてくださっています。
● 玉の肌石鹸株式会社三木晴雄社長,kiso牧場の中山敬一郎氏は資金繰りが困難な時に,献金してくださいます。


Copyright © 神戸国際支縁機構 All Rights Reserved.
Powered by WordPress & BizVektor Theme by Vektor,Inc. technology.